The President stated that Mongolia has a long-standing history of promoting translation and interpretation at the state policy level, since the establishment of the first Mongol State. The President mentioned that Mongol emperors communicated with emperors of the Han Dynasty through envoys and interpreters during the Khunnu (Xiongnu) Empire. President Khurelsukh also noted that an institute for translators was founded during the Khitan Empire, and later, at the time of the Yuan Empire under Khubilai Khaan, an institution for recording history and translating classical works was established.
Under the auspices of the President of Mongolia Khurelsukh Ukhnaa, the first National Forum of Translators of Mongolia was held at the State Palace of Mongolia on September 30, 2024.
President Khurelsukh’s message addressing the guests at the Forum was conveyed by Lodoiravsal Choimaa, Education, Science, and Technology Policy Advisor to the President of Mongolia.
In this message, President Khurelsukh extended his greetings to all guests attending the first National Forum of Translators of Mongolia to celebrate International Translation Day. The Head of State acknowledged the significant contributions made by translators in strengthening relations and cooperation between countries and nations, as well as fostering friendship and peace among the peoples of the world.
The Head of State noted that since medieval times, Mongols translated written works from Uighur, Persian, Arabic, Tibetan, and Sanskrit into Mongolian, and published them in traditional Mongol script and Phags-pa script. During the Great Mongol Empire, translators and interpreters played a crucial role in governing different peoples with different cultures and languages under one government by ensuring the Khaans’ decrees and laws were conveyed accurately.
President Khurelsukh mentioned that the Mongolian word for “interpreter,” khelmerch, has been found in the lexicons of many nations of the Middle Ages, signifying the skill and excellence of Mongol translators of that time.
The President highlighted that the wealth of knowledge and skills, keen sense, determination, and responsibility of translators are becoming more valuable in promoting Mongolia’s rich history, unique culture, and fame at a time when Mongolia’s foreign policy and foreign relations are expanding and strengthening.
The Head of State expressed confidence that the first National Forum of Translators of Mongolia would define the pathways for solutions, and determine future goals and human resources policy of the translation industry.
President Khurelsukh conveyed auspicious wishes to Mongolian translators that the Mongolian translation industry would expand and develop, and the finest literary works of the Mongols would be translated close to their truest meaning and spread throughout the world for generations to come.
コメント